lundi, août 14, 2006

Rimbaud. Juifs errants de Norvege, dites-moi la neige

Wandering Jews of Norway, tell me the snow.

12 commentaires:

Anonyme a dit...

On non debe viagiar tanto longe pro trovar le neve ...

"Does the snow ever disappear
from Lebanon's rocky slopes?"

(Jeremiah 18:14)

Anonyme a dit...

Islandic original:

Hvort hverfur snjór Líbanons af gnæfandi klettinum?

Anonyme a dit...

Morten/Martein - is that you?

15.8

17:00

N a dit...

Minä? Miksi? Minä arvelen, että teksti kirjoitettiin itsensä profeetan toimesta. Hän todennäköisesti kirjoitti sen päiväkirjassa. Tai hän kirjoitti sen blogissa. Oliko niillä blogeja raamatullisilla ajoilla? Minä en tiedä. Minä todennäköisesti lopetan blogaamasta interlinguaksi. Ehkä minä blogaan suomeksi.

Anonyme a dit...

Ei, se ei ole totta. Minä palaan Istanbuliin, kukaan ei voi estää minua, mutta vähän vodkaa auttaa.

Anonyme a dit...

Aelkaae!

Traductio possible -

Antii "Zomb" Desert

No, I didn't do it. I set fire to Istanbul, which butter* din't prevent, but some vodka helped.

* smoer/beurre. voi = Modyor vaj.

Anonyme a dit...

Pro quo Istanbul, for Chryssakes?

17.8.6 17:00

Anonyme a dit...

Ei ole totta
turns out to be a common phrase meaning
den er inte sann
it's not true
c'est pas vrai
nye pravda
(Welsh) nid gwir mo 'ynny
etc. usw.

17:30

N a dit...

Well, but not quite. :-)

It says: "That's not true. I'll go back to Istanbul, nobody can prevent me (from doing so), but some vodka would help (anyway)."

And Istanbul?

Have you seen the movie Zombie ja Kummitusjuna?

Novlangue a dit...

Gratiae per traductionem.

Suomi-films? Nie was von gehoert!

Ich lese nur Hufvudstadsbladet!

Suomi-miehet (?) sind alle Alkoholiker!

18.8.6 16:50

Anonyme a dit...

Suomalaiset miehet? Alkoholistit? Maybe it is part of saunakulttuuri.

Suomalaiset filmit? Didn't Lontoon elokuvateatterit show Mies vailla menneisyyttä? OK intro to Kaurismäki bros.

Anonyme a dit...

Suomalaiset filmit? Nie wat von jehoert!