mardi, décembre 30, 2008

Altera traductio

? C'est dommage/it's a pity/Schade; bedauere (eo regrette)/ peccat, ne? (svizzera italiana).

In le biblioteca (grande), es un dictionario Interlingua-anglese, sed non vice-versa. Eo trove solamente triste et regrettabile sed eo vole un idioma plus naturale.

Senator Obama racistes est?

Dominus Obama dicet comprendere il'adgressionem Sionistorum, quia, si terroristes cum rocketis adgressent suum domum, suae parvae filiae interiore (et quod de suae muliere formosae, Domina Michelle?), ipse vult adgressar Bandam Gaza.

Tristis est, quod ipse aspectus habet de raciste, quia non potest putare se quam pater Arabe in idem positione.

(Latina cum flexione)

Le mundo de cricket cambie

L'Africa del sud ha battite l'equipe dominante, Australia (Oz per su amicos) per le 2e vice consecutive. L'India/Barat ha battite Oz equalmente antes de hoc. Et hoc gratias a un joven Jean-Paul Duminy, un Cap Colorite Huguenot. D'habitude, le Huguenots es considerate como blanc Afrikaners.

Es claro que, in le parolas de un poeta,

The old order changeth. Giving way to the new.
Mere anarchy is loosed upon the world.
A terrible beauty is born.

(Como semper, le correctiones o suggestiones es benvenite. Millé grazié/tusen takk.

lundi, décembre 29, 2008

Autre traduction de l'angliais

Apres le succes de ma question sur rampage - comment traduire "Broken English" or "Pidgin English"?

En deutsch Kauderwelsh / Kanakendeutsch. En frianciais parler petit negre. Ou baragouiner (ceci vise les Bretons celtes).

On peut dire, bien sur, un mauvais angliais (Malsperanto?). Mais je prefere quelquechose avec du sang chaud dans les veines (warm-bludded).

N'oubliez pas de visiter Robocap en la bella Italia, le plus europhile des Interlingonautes. On peut aller via le super-duper nouvo gimmick de M'sieu Morten Svendsen.

lundi, décembre 08, 2008

Interlingua

Comment dit-on "on the rampage" en Interlingua?

(Similaire, mais pas exactement le meme, que le mot malais "amuk" (amoklaufen.de))

samedi, décembre 06, 2008

Racing news

Du Guardian (Londres); Kieran Fallon only 14 months ago rode Dylan Thomas to victory in the Arc.

Esplication: Le jockey very corrupt a gagné le Prix de l'Arc de Triomphe sur le poete de Wales, Dylan Thomas, qui est mort de l'alcoolisme en 1953, et s'il était encore en vie en 2007, aurait eu 93 ans. C'est de lui que Bob Dylan tire son nom. A part cela, il n'est pas tres célebre, sauf pour son drame radiophonoc (Hoerspiel), Under Milkwood.