Dieser Name, der sheinbar ershuettert die ganze Welt, ist shwer zu deuten. Wenn man die "Han-ja" Transliteration von Wikipedia annehmt. Alle 3 Woerter sind chinesish.
Tae ist sicher "gross".
Po ist shwer. Es bedeutet "Ufer" (la rive/river bank) und is selten auf chinesish, aber unselten in japanisch, meistens in Familiennamen.
Dong heisst "Hohle" (le caveau/spelunca).
Also sheint es "Grosse Ufer Hohle" zu bedeuten. Bis jetz habe ich keine historishe oder mythologishe Anspielungen gefunden.
Das letzte Wort einem Blogger "Seems the safest place is in the target zone."
[Etymologie coreenne. La fusee Taepodong (2).]
Aucun commentaire:
Publier un commentaire